当前位置:娱乐 > 影视长廊 > 电视剧场 > 正文

韩剧翻拍国剧 步步惊心还是步步为营?(1)

2016-09-09 08:34:34  杨文杰 北青网-北京青年报    参与评论()人

韩剧翻拍国剧 步步惊心还是步步为营?

韩剧翻拍国剧 步步惊心还是步步为营?

北青网-北京青年报9月9日报道 中国翻拍韩剧很常见,但韩国翻版内地剧且在两国都引起不小关注,眼下正在优酷视频与韩国同步更新的《步步惊心:丽》是头一遭。《步步惊心:丽》在优酷目前的播放量接近6亿。该剧在网上的讨论量明显超出同等量级电视剧。归根到底,好故事永远是稀缺的核心资源,韩国电视圈对此的渴望跟我们一样强烈。

立足中国影视圈,翻拍成熟韩剧一直是笔庞大的生意,且投资和阵容都在步步升级。《继承者们》、《太阳的后裔》,韩剧火一部,版权就被中国同行高价收买注入热钱。没有人在意这是个屡战屡败、尚无成功先例的“火坑”。韩版《步步惊心:丽》的案例,适时让我们看到韩国同行对待此类作品操作的态度以及怎样解决诸如“先入为主”、“本土化改造”这些翻拍难题的。

剧作篇

赞 忠于原著融合本土

弹 擅长感情戏反成鸡肋

中国版《步步惊心》堪称“穿越剧”的鼻祖和巅峰之作,依托家喻户晓的“九子夺嫡”展开剧情。剧情中事件发生的重要节点与历史记载基本对应,宫廷斗争步步为营的紧张感和相爱相杀的虐心感,两条线牢牢抓住观众的收视心理。韩国版购买版权后经过了大量本土化改编,历史落脚点对应的是高丽太祖王建的四王子王昭历经磨炼成为高丽第四代君主光宗,而生活在21世纪被追债遭情变的落魄女主角在日全食现象中灵魂穿越到高丽,“若曦”变“解树”,和四皇子王昭之间发生一段浪漫爱情故事,同时高丽宫廷火热的王权竞争等等,这些“该有的”元素与中国版都是一脉相承的,所谓观众对翻拍的第一诉求在于“忠于原著”且与本土融合,韩版抓住了。

然而,这种改编也是毁誉参半。韩剧继续发扬了擅长感情线的特点,因此招致不少网友吐槽宫斗部分被削弱、权谋显得低幼等。毕竟清朝的朝斗戏可谓集大成者,韩剧很难另起炉灶,纯粹的模仿也会因为失去新鲜感而落入俗套。

演员篇

赞 选演员参照中国版——混个脸熟

弹 找小鲜肉颜值高——演技瞎掰

第二步,也是永远无法满足观众的就是演员了。韩版主要演员几乎都是韩国目前炙手可热的人气明星,李准基、IU李智恩、EXO主唱边伯贤等均吸引着大批粉丝。然而韩剧此次也面临着起用小鲜肉而遭受的演技质疑。

公道说,韩版的整体颜值不低,加上韩剧娴熟的柔光技术,皮肤吹弹可破,相比之下,中国版就显得画面灰暗,演员脸上的痘痘也清晰可见。可是很多观众,甚至不乏韩国观众,竟然怀念起刘诗诗的好来——就是因为先入为主,此时反而没人记得当年刘诗诗的冷漠脸也是饱受非议的。

IU李智恩在扮相上跟刘诗诗有些神似,说明韩方在选演员时是参照中国版的。为了加以区别,性格上韩版设计得更为活泼、灵动,有点类似“太子妃”,这使一些老版若曦迷觉得难以接受。例如女主角常用瞪眼的方式表达人物情绪,有网友直接表示“瞪眼睛很尴尬,求导演少给女主特写”; “仅靠活泼是没法在步步为营的宫廷中生存的。”总之,少了智慧与从容的若曦,导致观众很不适应。