最近上映的印度影片《起跑线》想必各位朋友都已经看过了,口碑可谓高得出奇。影片讲述一对印度夫妇为让女儿上个好学校,演绎印度版《虎妈猫爸》的故事。那么该片的幕后翻译团队甲骨易是如何“演”好这部影片的呢?接下来,让我们从翻译的制作过程入手,告诉大家甲骨易译制团队是如何克服重重艰难险阻,为观众呈现出一部优秀的译制影片的。
首先说说时间上的问题,一般来说一部影片翻译配音稿需要五到七天的时间,加上两天做字幕稿,一天做字幕定位,一个周期下来需要10天左右。团队之前对印度影片完全没有涉猎,拿到手后发现这是一部将近130分钟的影片,比一般的影片多出了近30分钟,加上台词量巨大,造成了相当大的困难。面对如此艰巨的工作,甲骨易译制团队不惜熬夜通宵工作,每天加班加点,保证了7天完成任务。
这部影片的另一个难点在于它是一部印度电影,与传统的影片不同,《起跑线》中人物角色说话语速都比较快,译制团队需要几天的适应时间,在适应的过程中,语速过快,团队难免会出现一些对口型上的错误。在适应了以后,再检查时发现台词过长,可能在配音的时候放不进去,于是译制团队重新调整台词,模仿片中演员的情绪,按照我们中文的语境和速度,来模拟配音演员配音时候的状态。对于重点的段落,译制团队会再次严格把关,比如独白和一些比较混乱的场面,萌新翻译在这方面处理得不好,所以团队把重点的段落再拿出来进行反复校译。
如此紧张的时间,巨大的工作量,甲骨易译制团队付出了无与伦比的艰辛。好在片子是好片子,影片立意非常符合当代中国教育的现状,很多家长看了都会有共鸣。所以译制团队在尽量把台词进行还原的基础上,也不像欧美的台词那样比较严谨、字正腔圆,团队按照东方影视的习惯,加入了一些生活中的俗语和处理台词时的巧妙想法,落实在片子当中,既生动有趣,又不夸张。
近日,据外媒报道,《鱿鱼游戏》中饰演1号爷爷的韩国资深演员吴永秀,在事业巅峰期被爆出涉嫌性骚扰。
2024-02-06 09:44:57鱿鱼游戏2月5日,杨紫在采访中提到自己经历过几次被换角,其中一次被对方屏蔽朋友圈,自己火了以后对方又重新来找她。
2024-02-06 09:44:04杨紫多次被换角2月5日,于正在社交平台上谈自己夸演员绝对不是“捧杀”,引发热议。有网友在评论区说他眼光差,拉踩等,他在评论区回怼网友断章取义,称网友是在嫉妒。
2024-02-06 09:40:48于正评论区回怼2月5日,Jay-Z在格莱美颁奖礼上替妻子碧昂丝Renaissance抱不平,他喊话格莱美:“我不想让碧昂丝尴尬,但她是历史上获得最多格莱美奖的艺术家,但却没有获得过年度专辑奖
2024-02-06 09:39:32Jayz喊话格莱美前几年西方的超级英雄故事通过影视等介质不断植入我们的记忆,漫威、DC构建的英雄宇宙为年轻人所推崇,但近两年这一现象发生了强烈的改变,国潮兴起
2024-02-06 09:38:57封神2月5日,霉霉Taylor Swift凭借在2022年发行的专辑《Midnights》获得第66届格莱美最佳流行专辑奖
2024-02-06 09:37:25泰勒斯威夫特