中华网 china.com

娱乐
当前位置:娱乐 > 影视长廊 >

笑cry!那些年英语四六级考试中的“神翻译”

笑cry!那些年英语四六级考试中的“神翻译”
2020-07-08 15:39:12
仝卓回应被工作室讨债:泰国是您邀请我们全家去的09:04

英语考试里的神翻译

英语作为高考必考科目,已经成了不少家长和考生心中挥之不去的痛。但是,在英语考试中,也因此发生了不少趣事。因疫情影响,四六级一拖再拖,而在往年的四六级中,不乏一些考生“自曝家丑”,尤其是一些“神翻译”笑料百出,简直比搞笑段子还要有意思。

笑cry!那些年英语四六级考试中的“神翻译”

英语翻译是考试必考项,既有汉译英也有英译汉。其中,最让大学生们头疼的要数汉译英。毕竟,汉语的表达意义相当丰富,各种俗语、谚语,即使是专家恐怕也很难给出“标准答案”。如果只是翻译一个词语“淡水湖”,你会怎么翻译?有位大学生是这样翻译的——“egg water lake”,不少网友看后都笑哭了,直呼这是个高手。不过完全是标准的汉式英语,估计批卷老师看到以后也会为之一振。

笑cry!那些年英语四六级考试中的“神翻译”

要说最有才的“神翻译”,还是要数上面这个“开水”的翻译,这才是真的突破想象力,一般人还真想不出来这样翻译,就是一个字一个字的“翻译”。还有,在中文中的一些成语,更是让大学生们抓耳挠腮,不过不得不佩服他们的想象力真的是没有边界的,居然翻译成了“make my heart peng peng peng”。

笑cry!那些年英语四六级考试中的“神翻译”

看到大学生们在英语六级的考试中超常发挥,还有一些网友也依葫芦画瓢,演变出了不少“神翻译”,比如说“士可杀不可辱”、“馒头”、“枸杞”……

笑cry!那些年英语四六级考试中的“神翻译”

(责任编辑:乔娇 TT0002)
关键词:

相关报道:

    关闭
     

    相关新闻