当前位置:娱乐 > 影视长廊 > 影视焦点 > 正文

《惊天破》粤语版受欢迎 混剪特辑重温港片情怀

2016-10-25 09:20:36    中华网娱乐  参与评论()人

象棋天台海报

警局陷内鬼疑云

刘青云迷之凝视

谢霆锋、刘青云、佟丽娅、范晓萱等主演的警匪动作悬疑大片《惊天破》目前正在影院热映,首周末便狂揽八千万票房,取得开门红。此前,《惊天破》片方宣布全国开放粤语版密钥,同时发行粤语和国语两个版本,让全国观众都能欣赏到纯正的港片韵味,这是中国内地影史上首次大规模粤语排片计划。电影上映后,粤语版大受影迷欢迎,甚至出现一票难求的局面。今日,《惊天破》发布粤语混剪特辑,重温港片情怀的同时,也呼吁各地影院加排粤语版影片,让更多观众能够领略原汁原味的香港电影。

尽管今年《三人行》《寒战2》《使徒行者》等越来越多的香港电影在内地市场实现了票房口碑双丰收,但粤语版的公映范围却十分有限,而粤语原声的电影却为众多影迷所期待。首先,由于语言习惯的不同,再加上翻译上的差异,普通话版的香港电影多少会丢失一些“港味”;其次,观众看到的配音版港片令影片缺少了生动性,情绪再饱满的演员配上普通话,其表演魅力也会受到影响。据看过粤语版的内部人士称,谢霆锋和刘青云的原声演绎更加动人饱满,在表演上加分不少,影片的整体质感也有一定程度的提升。

刘青云心事重重

谢霆锋沉思

谢霆锋陷大狱

对于看港片长大的一代观众来说,最为熟悉的一定是香港电影的台湾版配音,石班瑜、屈中恒等配音演员由此广为人知。1997年自香港回归后,港片不再以台湾地区为主要市场,除了内地投资的香港合拍片以纯国语版本引进台湾保持同步之外,纯香港电影大多以官方粤语版本在台湾发行,因此,近年的香港电影除《桃姐》外,绝少制作台湾版配音。而港片的国语配音版本在送往内地检审之前,往往会对台词做一定程度的修改,并尽量将广东俚语换成更符合内地文化的对白,我们常常会发现国语版与粤语版要讲的东西往往是两个意思,不少观众更喜欢粤语原版,在于其中很多有趣的段子在译制过程中被“国语化”了。

在不同文化背景下,区域性的配音必然会造成电影一定程度的理解与接受阻碍,随着内地电影市场的逐步开放和网络的普及,国内观众也能同期看到国外优秀的影视作品,并更多倾向于选择原版配音。《惊天破》片方在全国影院开放国、粤双语版密钥,无疑是为港片强势挺进内地市场开创了先河,为此,片方发布了粤语情怀混剪特辑,细数《一代宗师》《无间道》《扫毒》《杀破狼》《叶问》《志明与春娇》等经典港片,唤起了人们的情结与追忆,有网友看完惊呼:“真真切切听到男神声音的时候,才知道他的演技有多好!”片尾的《惊天破》片段——“我们才刚刚开始”,则暗示着更多精彩,期待观众亲自去影院里发现。

(责任编辑:郭一楠 CK001)