当前位置:娱乐 > 星光灿烂 > 明星新闻 > 明星新闻页面 > 正文

《归去来》将播 唐嫣罗晋为角色下苦功“补英语”

2018-05-14 08:17:03    凤凰网娱乐  参与评论()人

  主创合影

凤凰网娱乐讯 5月12日,电视剧《归去来》在上海举办发布会,主演唐嫣、罗晋、高丽雯等主创到场。该剧聚焦海外留学生生活,唐嫣和罗晋为说好英语台词下苦功,唐嫣更自曝进组七天连着拍哭戏。据悉,该剧将于5月14日登陆东方卫视,每晚19:30两集连播。

  唐嫣

  唐嫣:英语台词成首要难关进组连拍七天哭戏

《归去来》以萧清(唐嫣饰)、书澈(罗晋饰)等海外留学生为主角,因学业、家庭、爱情等不同原因,他们飞越千山万水,在异国他乡历经考验,坚持自己的理想,并实现人生蜕变。与此同时,他们背后的家庭纠葛也逐渐掀开面纱,父辈间的权商交易被曝光,这对他们又是一场人生的考验。

该剧也是唐嫣罗晋这对默契搭档的第五次合作,剧中的萧清是检察官之女,她的性格继承了父亲的不屈不饶、胸怀坦荡,既能当律政佳人,又能成为打工妹子,面对留学生活的不容易,以及各种诱惑,她始终保持理智与清醒。而书澈,尽管他生于权贵之家,但拒绝“拼爹”,渴望独立,可家庭的漩涡却不可避免要把他卷进,这让他的人生将经历了非一般的磨练。

对于两人剧中的情感发展,唐嫣在发布会现场介绍,“我们是经历了一段较长时间的互相嫌弃、误会,才慢慢越走越近的。”两人的关系也并非传统意义上的“欢喜冤家”,而是真正存在一些误会和冲突,唐嫣透露自己剧中有很多哭戏,“刚进组时几乎天天要哭”,但《归去来》并非苦情戏,而是“故事发展到那里的确该哭了,很虐很纠结”。

  唐嫣和罗晋

据悉,《归去来》有大量戏份都在美国实地拍摄,剧本中涉及了不少英语台词,而且刘江导演坚持不使用配音,因此,英语台词成了演员们必须“补课”的重要内容,在开拍前两个月,演员们就找了英语老师进行练习。当被问到是否记得剧中最难的一句台词时,唐嫣面露难色:“剧中我饰演的萧清有很多法律方面的专业术语的英语台词,本身就已经很拗口了,但是它还是专业术语,就更难了”。罗晋及时为她解围:“在戏里我们分析案件的时候就会用到很多术语,那些术语都特别难。”

  罗晋:角色充满正能量与老戏骨搭戏非常享受

饰演书澈的罗晋,则评价这个角色“三观非常正”,对他最深的印象是,“坚持自己想要的东西,做喜欢做的事。”

书澈是一位在美国待了很长时间的研究生,“他的口语水平应该接近当地人才对”。为了贴合角色的要求,罗晋在片场的每天都请教美籍的工作人员,让他们念自己的台词,他再录音,然后自己一有空就拿出来循环播放,不停地背,培养自己的语感。导演也很佩服罗晋的敬业,透露罗晋曾为了一段很长的英语台词,背了整整三天,最后基本都是同期声拍摄完成,“相当了不起”。

同时,剧中也有不少“老戏骨”的加盟,王志文和史可就分别饰演罗晋的父亲和母亲,经过和这群“老戏骨”对戏,罗晋坦言受益匪浅,他说:“看到他们的表演,我才知道自己还要继续努力地往前走,才能紧跟他们的脚步,这是个任重而道远的事。”

  高丽雯

剧中饰演萧清房东的高丽雯与王姬是现实中的母女,在戏中也有合作。说到和自己妈妈对戏,高丽雯直言“有点尴尬”。因为在现场妈妈会指导自己,有时会觉得有些跳戏,但是同时也感谢了妈妈给自己许多演戏上的帮助。

关键词:

相关报道:

     

    相关新闻