当前位置:娱乐 > 影视长廊 > 电视剧场 > 正文

拼即兴、拼押韵《中国新说唱》原来拼得不止这些

2018-08-23 09:44:11    中华网娱乐  参与评论()人

You call me

儿子娃娃(男子汉)

我来自乌鲁木齐

represent巴郎子(小伙子)

我从小吃牛肉,吃羊肉长大”

(——《儿子娃娃》)

他不光是在用新疆土话,他也是在讲他的故事,是新疆才会发生的故事。

而孙旭的北京话,则会唱:

“听着节奏就知道,

我来自黄金大街90号,

一所经典纯粹的老学校,

把你们拉回到那个特别躁的年代。”

这是北京人对北京的怀旧。

你会说,方言可能是说唱的乡愁。但不妨听听王以太,他说:“这就是方言说唱的勇气”(——抢麦赛,One Pass)。

四文化基因

用中文说唱,绕不开中国文化。

《中国新说唱》制作人公演,吴亦凡身穿一件太极,伴舞是中国京剧,伴奏是中国乐器,舞美是正统的中国红,中国风是首推主题。这就是文化的自然而然。

但这是外观,还要听说唱的内涵!

《中国新说唱》是谁在唱?中国人在唱。《中国新说唱》唱什么?唱的是中国的模样。

所以吴亦凡唱:

我作为炎黄子孙,

掌控我命运;

说唱是我的太极,

你知道无法代替我。

(——《Young OG》)

再听这首:

“下苦功、练武功、变武松!

万事具备的我们,

现在只欠东风。”

(杨晓川&邓云峰《功夫》)

先不说“苦功”、“武功”、“武松”是三连双押,光是“武松”、“东风”,就用了两个典故。

须知,“用典”是中国诗词的独特所在。你读西洋诗,绝没有中国用典之多的。当年胡适推白话文革命,要年轻人拒绝用典。抱歉,“用典”是中国基因,逃也逃不掉。今天的年轻人还是会用典。要是再补几个“中庸”、“悟空”、“卧龙”、“精忠”,这首“说唱”,根本译不成英文!

关键词:

相关报道:

     

    相关新闻